Interview by Mary Arsenault with Doctor Michael Newton in Basque language.
We would like to inform you of the translation of the interview given by Doctor Michael Newton and conducted by Mary Arsenault, published in the Wisdom magazine, being now available to all Internet users in Basque language.
We are grateful for the translation work of Iraide López de Gereñu, who translated the original English interview text into the Basque language. From the highly recommended work of Doctor Michael Newton (1931-2016), we would like to highlight the exhaustive description he obtained from his patients’ witnesses of the period between two lives.
«In body and soul» website team. Wednesday, September 29th of 2021. Post English translation: Núria Comas Viladrich.
Link to the interview translated into Basque language:
A misscarriage witness. German language texted infographic.
We have available to German-speaking Internet users the page which includes the text of the infographic of a patient who had lost her baby while pregnant due to an accident.
This is a case of Spiritual Possession Therapy (TPE) illustrated by this infographic, which shows the aura of the person being treated and an embedded entity at the time of capturing the image. In this case, thanks to both the graphic document and the patient’s account, the therapist may have a much more accurate picture of the situation which increases the chances for the case resolution.
«In body and soul» website’s Team. Thursday, September 23 of 2021. Post English translation: Núria Comas Viladrich.
Link to the available page in German language:
Fall einer Fehlgeburt. Therapie der Geisterbesessenheit (A case of abortion. Spiritual possession therapy). «Die BEG (Bioelektrographie) bezieht sich auf eine 35-jährige Frau, die aufgrund eines Unfalls nach 3 Monaten Schwangerschaft eine Fehlgeburt hatte. Diese Frau war von Angst und Schuldgefühl befallen, da der Unfall durch ihre Unvorsichtigkeit verursacht worden war. Die BEG wurde während der Regressionssitzung erstellt, genau in dem Moment, als die Patientin folgendes ausdrückte: „In diesem Moment fühle ich, dass das Baby in meinem Kopf ist“ (…)». Abbildung der BEG: Raúl Torres. Aus dem Buch von Doktor José Luís Cabouli. Terapia de la posesión espiritual. Técnica y práctica clínica (Therapie der Geisterbesessenheit. Technik und klinische Praxis). Verlag Índigo. Seite 397.
Interview with Doctor José Luís Cabouli for the newspaper «Reforma» in Galician language.
We would like to inform you that we have published in the “Interviews” section of our website, the Galician translation of the interview that was granted to Doctor José Luís Cabouli for the Mexican newspaper “Reforma“. With this version we have already translated into this language the five interviews granted so far to the abovementioned therapist.
We are grateful for the work of the Galician language teacher Vicenzo Reboleiro González, who made the reading of these four pages possible in this language. Remember that if you access our website from a cell phone or any other reduced screen device, you can expand and collect the sections that allow access to the different pages by clicking on the “Menu” option.
Website’s team “In body and soul“. Wednesday September 8th of 2021. Post English translation: Núria Comas Viladrich.
Here is the link to the interview available in Galician language:
We have translated into German language Amy’s Witness (Zeugnisaussage von Amy) from Doctor Michael Newton in the Appointments and testimonials section of our website (Termine und Zeugen).
We recall that this case describes the suicide of a patient in her previous life as the result of the fear of becoming a single mother in the Victorian England. The patient sees, in the period between two lives, different alternatives to her decision, some of them better than the one she foresaw as the unique and more painful. We thank Nina Piulats for translating the heading text.
Website’s team «In body and soul». Wednesday, September 1st of 2021. Post English translation: Núria Comas Viladrich.
The link to the page where the German translation can be found is:
Zeugnisaussage von Amy. Fall von Selbstmord und die Bibliothek der Bücher über das Leben (Amy’s evidence. A case of suicide and headway through the library of Life Books). Nachfolgend, die Geschichte einer der Patientinnen von Doktor Michael Newton, hier Amy genannt. Amy belebt ein vergangenes Leben wieder; in diesem Leben begeht sie Selbstmord, ist ledig und schwanger, und verliert ihren Lebenspartner in einem Unfall im viktorianischen England. Ihre Seele stagniert um die ca. 100 Jahre, in denen sie sich über ihre Taten besinnt, bis sie Zugang zu der Bibliothek der Bücher des Lebens hat. Dort tritt sie in Kontakt mit der Seele einer der Bibliothekaren, ein Meister und Experte, welcher ihr auf ihrem sprirituellen Weg weiter hilft (…). Doktor Michael Newton. Die Abenteuer der Seelen. Neue Fallstudien zum Leben zwischen den Leben. Seiten 145 bis 150. Übersetzung der Überschrift: Nina Piulats.
Understanding through experience and Evelyn’s evidence in Occitanian.
We inform you that the documents Understanding through experience and Evelyn’s Evidence, two pieces from Brian Weiss’ books, are now availablefor Occitanian speaking internauts. Doctor Brian Weiss is a psychiatrist and past lives therapist. The links for both documents are available through the page Appointments and testimonials in each of the languages where they have been translated.
These translations happen on the seven hundredth anniversary of the death of the last known historical member of the Cathar religion, those known as the Good Men and the Good Women, or the Perfect Ones, Gilhem de Belibasta, who died at the stake at Vila-Roja de Termenés, burnt by the Catholic Inquisition. It was in 1321, the day depending on who tells the story, and it could be either August 24 or October 24. Some say that before dying he made the following prophecy: “700 years from now the laurel will blossom”.
Occitania was a nation which lost her integrity and her liberties defending a faith which combined the belief in the Christ of the Roman era and reincarnation. With these translations we wish to help those Occitanians who remember this fact to become aware that at present there are therapists who help their patients to heal the wounds of their subconscious, even those which come from previous lives. This reality is known both by many of the Occitanian forerunners and by these soul therapists.
Besides, the knowledge of the true culture and history of each one of this planet’s nations is a common heritage of the whole of Humankind, which must be safeguarded so that, those who practice the souls therapies may better document the circumstances of the past of the souls of different patients who submit themselves to regression, and of the disembodied souls which occupy other peoples’ bodies and which must be redirected in their path of spiritual evolution.
We thank again Professor Federico Marino for his work and the Cercle d’Agermanament Occitano-Català (C.A.O.C.) – Cercle d’Afrairament Occitanocatalan (C.A.O.C.) [Catalan Occitan Twinning Circle (C.A.O.C.)] for their help.
Team of the “En cos i ànima” web site. Sunday, 15th August 2021. Translation into English of this presentation by Loto Perrella.
The links of the translations into Occitanian are available again at:
A la compreneson per l’experiéncia (Understanding through experience). Lo Doctor en psiquiatria Brian Weiss relata las seiunas investigacions inicialas a la recèrca de referéncias sus la reencarnacion après los sieus primièrs passes en la tecnica de la terapia de vidas passadas. Brian Weiss. Through Time into Healing (A travèrs del temps en la guarison). Traduccion a l’occitan d’aprèp la version anglesa originala: Federico Merino.
Evelyn’s Evidence by Doctor Brian Weiss in Esperanto.
We inform you that we already have the Esperanto translation of the so-called Evelyn’s Evidence, by Doctor Brian Weiss.
This translation is a tribute to those people who uphold sharing the use a language which is not exclusive to any one country, but belongs to all, so that all the human beings on planet Earth understand each other, leaving the remaining vernacular languages on the same level, so that no language nor culture be above or below any other.
There are some other authors, like David Topí, who maintains that there exists another language with similar features being used beyond the limited boundaries of our planet, and that he calls Irdin. If this hypothesis were confirmed, it would be a demonstration that the project on which Esperanto is based is a wonderful idea, which would finally have been successful, even if with another instrument.
The page which has been translated is a call to respect groups different from ours. In this case, the respect towards other ethnic groups and nations, a lesson which can be applied to any relationship among groups with different conditions.
We are grateful again to Alfons Tur García, who has made possible the translation of this text into the international language created by Doctor Ludwik Zamenhof. We also thank the Associació Catalana d’Esperanto-Kataluna Esperanto Asocio (Catalan Esperanto Association) for their valuable help.
Team of the En cos i anima web site. Friday, 6th August 2021. Translation of this presentation into English by Loto Perrella.
You find here the link to the interview in Esperanto:
Interview with Doctor José Luís Cabouli for La Nación in Galician.
We would like to inform you that we have available to Galician-speaking Internet users the translation into this language of the interview granted to Doctor José Luís Cabouli by the Argentine newspaper La Nación. Each available interview is accessible from the Interviews section in each of the existing languages on our website.
In this text, Doctor Cabouli tells how he decided to abandon body surgery and move on to what he calls soul surgery. It was later that he perfected his technique, both in the Past Lives Therapy (PLT) and in the Spiritual Possession Therapy (SPT), a fact which has been reflected in the evolution of his literature.
We are grateful to Professor Vicenzo Reboleiro González for this translation, which expands our knowledge of this reality in the language of Eduardo Pondal.
Website’s Team «In body and soul». Sunday, August 1st 2021. Post English translation: Núria Comas Viladrich.
Here follows the link to the interview in Galician:
José Luís Cabouli: «Quixen ser un cirurxián de almas» (José Luis Cabouli: «I wanted to be a soul surgeon»). Por Luís Aubele. Entrevista publicada no diario «La Nación», Buenos Aires, 22-03-2009. «Que fun antes de ser José Luís?», comezou a preguntarse cando tiña 8 anos. O curioso é que daquela nunca tiña ouvido falar de reencarnación; non só non sabía o que era, senón que nin sequera coñecía a palabra. «Só uns anos máis tarde, entre os 15 e os 16, souben de que se trataba. Así e todo, tiveron que pasar 20 anos máis, cando xa era un cirurxián plástico con anos de exercicio, para que entendese que a reencarnación podía ter unha finalidade terapéutica», lembra José Luís Cabouli, médico e terapeuta especializado en Terapia de Vidas Pasadas (…). Tradución: Vicenzo Reboleiro González.
Understanding through experience, by Doctor Brian Weiss, in Esperanto
We make known to internauts that we have now available in Esperanto the document titled Understanding through experience, by Doctor Brian Weiss.
This document is the result of the research made by Doctor Brian Weiss after he helped his first patient, Catherine, to solve a trauma of her soul’s past, with the Past Lives Therapy.
Doctor Weiss wonders how is it possible that he had to admit the reality of reincarnation to be able to help this patient to heal, while the established dogmas of the three main monotheistic religions (Judaism, Christianity and Islam) do not accept officially this reality.
We are grateful to Alfons Tur García, who is the author of the translation of the text into the international language designed by Doctor Ludwik Zamenhof.
Team of the website “En cos i ànima”. Saturday, 17th July 2021. Post English translation: Loto Perrella.
Hereafter the link to the interview available in Esperanto:
Survoje al ekkompreno pere de la sperto (Understanding through experience). La D-ro en psikiatrio Brian Weiss rakontas pri siaj komencaj enketoj en la traserĉo de referencoj pri la reenkarniĝo post la unuaj paŝoj en la tekniko de terapio de Pasintaj Vivoj (…). D-ro Brian Weiss. Throug Time into Healing (Tra la tempo en la kuracado). Tradukis: Alfons Tur García.