El Periodico de Cataluñak Cabouli Doktoreari eginiko elkarrizketa euskarara itzulia.

El Periodico de Cataluñak Cabouli Doktoreari eginiko elkarrizketa euskarara itzulia.

Euskal bandera animatua.Jakinarazten dizuegu Gaspar Hernandez kazetariak Jose Luis Cabouli Doktoreari El Periodico de Cataluña aldizkariarentzat eginiko elkarrizketa dagoenekoz eskura daukazutela euskarara itzulia. Iraide Lopez de Gereñuri eskertzen diogu egindako itzulpen lan onagatik.

«Gorputzez eta arimaz» webaren taldea.
Astezakena, 2022ko abenduaren 28an.
Euskerara itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Euskarara itzulitako elkarrizketari lotura:

Jose Luis Cabouli: «Arima da gidaria; gorputza, ibilgailua».
El Periodico de Catalunya. Asteazkena, 2008ko urriaren 8an.
Jose Luis Caboulik Iraganeko Bizitzen Terapia egiten iarduten du. Sendagilea da eta arimaren zirujaua. Berraragiztatzea badagoela onartzen du eta beste bizitzetan jasandako traumak dituzten pazienteekin egiten du lan (…).
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Jose Luis Cabouli Doktorearen Orfeoren testigantza euskaraz.

Jose Luis Cabouli Doktorearen Orfeoren testigantza euskaraz.

Euskal bandera animatua.Badugu iadanik eskura Euskal hizkuntzara itzulita Orfeoren Testigantza, Jose Luis Cabouli doktoreak zuzendutako jabetza espiritualaren terapia kasua. Iraide López de Gereñuk egindako itzulpen lan onagatik eskerrak ematen dizkiogu.

«Gorputzez eta arimaz» webaren taldea.
Asteartea, 2022ko abenduaren 6an.
Euskerara itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Euskarara itzulitako agirira iristeko lotura:

Orfeoren Testigantza. Jabetza espiritualaren terapia.
«Hemen Orfeo izena hartzen duen gaixoa, aurreko bizitzan iluntasunarekin egindako ituna gainditu duen saio batetik atera da. Gaurko saioan, terapeutak gaixoarengan sartu ziren gorputzik gabeko entitate ezberdinen agerpena antzematen du, bere aurre egoera aprobetxatuz. Terapeutak antzemandako entitate horietako bakoitzarekin elkarrizketa bat mantentzen du Orfeoren gorputzaren bitartez, hauei Argiaren bidea aurkitzen laguntzen dielarik. Era honetan, bere ostalariak jasaten dituen nahasketatik askatzen dute, hauek ondorengo berargitaratze zikloak berreskura ditzaketelarik (…)».
Jose Luis Cabouli medikua. Terapia de la posesión espiritual. Técnica y práctica clínica (Jabetze espiritualaren terapia. Teknika eta praktika klinikoa). Indigo Argitaletxea. 319tik 336ra bitarteko orrialdeak.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Aborto kasu baten bioelektrografía euskal hizkuntzara itzulita.

Aborto kasu baten bioelektrografía euskal hizkuntzara itzulita.

Euskal bandera animatua.Badugu iadanik euskerara itzulita aipatutako bioelektrografíak (BEG) azaltzen duena, ustegabeko aborto bati dagokiona, Jose Luis Cabouli Doktorearen paziente bati dagokiona. Iraide Lopez de Gereñuri eskertzen diogu egindako itzulpenagatik.

«Gorputzez eta arimaz» webaren taldea.
Astelhena, 2022ko abuztuaren 8an.
Euskerara itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Euskarara itzulitako orrialderako esteka:

Aborto kasua. Jabetza espiritualaren terapia.
«BEG hau (Bioelektrografia), istripu baten ondorioz hiru hilabeteko haurdunaldia galdu zuen hogeita hamabost urteko emakume bati dagokio. Emakumeak beldurra eta erruari hitzegin zuen, istripua bere arduragabekeriagatik izan zelako. BEG erregresio saioan lortu genuen pazienteak honako hau adieraziko zuen unean: “Une honetan haurra nire buruaren barruan dagoela sentitzen dut” (…)».
BEGaren irudia: Raúl Torres. José Luís Cabouli medikuaren liburutik. Jabetze espiritualaren terapia. Teknika eta praktika klinikoa. Indigo argitaletxea. 397. orrialdea.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Kristinaren Testigantza euskaraz.

Kristinaren Testigantza euskaraz.

Euskal bandera animatua.Jakinarazten dizuegu euskarazko internautarrek dagoeneko baduzutela Jose Luis Cabouli Doktorearen Kristinaren Testigantza zuen hizkuntzan. Gogora dezagun Kristina bere bizitzan eman ahal zitzakeen aurrerapen pausoak blokeatuak zituen gaixo bat dela. Egindako erregresioan aurreko bizitza batean gizona izanik iluntasunarekin ituna egin zuela gogoratzen du.

Cabouli Doktoreak bere pazientearekin batera erabilitako protokoloak lotura horren haustura errazten du, horrela bere bizitzan aurrera egin dezan. Cabouli Doktore beraren testigantzaren arabera, gaixo askotan gertatzen den blokeoa da. Eskerrak ematen dizkiogu Iraide Lopez de Gereñuri egindako itzulpen lanagatik eta Cabouli Doktoreari berari kasuaren bertsio honen eskuragarritasuna errazteko egin duen lankidetza guztiagatik.

«Gorputzez eta arimaz» taldea.
Larunbata, 2022ko uztailaren 2an.
Sarreraren itzulpena euskarara: Iraide López de Gereñu.

Euskarara itzulitako kasuaren lotura:

Kristinaren Testigantza. Iluntasunarekin itun bat.
Istorio honetan Kristina izena hartzen duen pazienteak, hainbat blokeo jasaten ditu bere egungo bizitzan bere helburuak bete ahal izateko. Terapeutaren laguntzaz, sintoma hauek sortu zituen iraganeko bizitza bat ikusarazten du, gizon bat izanik, boterea eta onarpen soziala lortu ahal izateko iluntasunarekin ituna egiten zuenean, sekta bateko kide bezala. Kristinak, terapeutak lagundurik, mugatzen duen ituna desegin dezake, egindako okerrak sendatu eta bere bizitza mugatzen zuten blokeoak konponduz.
Jose Luis Cabouli Doktorea. Atrapamiento y recuperación del alma. Terapia de vidas pasadas: Un nuevo paradigma (Arimaren harrapate bidea eta berreskuraketa. Iraganeko bizitzen terapia: paradigma berri bat). Continente Edizioak. 123tik 134ra bitarteko orrialdeak.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

La Vanguardia egunkarian Cabouli Doktoreari eginiko euskarazko entrebista.

La Vanguardia egunkarian Cabouli Doktoreari eginiko euskarazko entrebista.

Euskal bandera animatua.Euskara erabiltzen duzuten internautek iadanik badezute Lluis Amiguet kazetariak Cabouli Doktoreari eskainitako entrevista La Contra de La Vanguardia atalearen barnean.

Iraide Lopez de Gereñuri eskerrak ematen dizkiogu itzulpen arduratsu honegatik, arimaren terapeuta honek eskaintzen duen lehenengo entrebistan.

«Gorputzez eta arimaz» webgunearen taldea.
Igandea, 2022ko ekainaraen 12an.
Sarreraren itzulpena euskarara: Iraide López de Gereñu.

Eskarara itzulia izan den entrebistara sartzeko lotura:

José Luis Cabouli: «Zure egoak ez du egia osoa jasaten».
La Vanguardia. Larunbata, 2003ko abuztuaren 23an. La Contra.
52 urte ditut. Buenos Airesen jaio nintzen. Zirujau plastikoa nintzen, baina aberasten ez diren horietakoa, eta gaur egun terapeuta erregresiboa naiz. 10 hilabeteko seme bat daukat eta 20 urteko beste seme bat. Bizitza honetan aurreko bizitzetako akatsak garbitzen ditugula uste dut, maitasunez zuzendu behar ditugunak eta trauma izugarriak, non gure kontzientziak gogoratzen dituenean ekidin behar dituenak (…).
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Mary Arsenault-ek Michael Newton doktoreari egindako elkarrizketa euskaraz.

Mary Arsenault-ek Michael Newton doktoreari egindako elkarrizketa euskaraz.

Ikurriña.Jakinarazten dizugu interneteko euskal erabiltzaile guztien eskura dugula euskaraz Mary Arsenault-ek Michael Newton doktoreari egindako elkarrizketaren itzulpena eta Wisdom aldizkariak argitaratutakoa bere garaian.

Iraide Lopez de Gereñuri elkarrizketaren testua jatorrizko ingelesetik euskarara itzultzeagatik eskertzen diogu. Michael Newton doktorearen (1931-2016) gomendagarri den lanaren bi bizitzen arteko denboraldi horretan gaixoengandik lortzen duen deskribapen zehatza nabarmentzen dugu.

«Gorputzez eta arimaz» Web taldea.
2021eko irailaren 29a, asteazkena.
Sarreraren itzulpena euskarara: Iraide López de Gereñu.

Euskarara itzulitako elkarrizketaren lotura:

Adimena: Mary Arsenault-ek Michael Newton doktoreari egindako elkarrizketa.
2004ko abenduaren 1an.
1994an, ezagutzen dugun bizitza, hemen zergatik gauden eta azkenean nora goazen aztoratzen gaituzten galdera guztiekin amaitu zen Michael Newton doktoreak Arimaren Bidaiak (Journey of Souls) argitalpenean. Liburu honetan (…).
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Jakintsuen aipuak euskaraz.

Jakintsuen aipuak euskaraz.

Ikurriña.Jakinarazten dizugu euskaraz «Gorputz eta ariman» webgunean argitaratu dugula karma motak, karma kolektiboa, ospea, helburua eta barkamena izeneko orria. Jakintsuen aipuak (Karma motak, karma kolektiboa, ospea, helburua eta barkamena. Jakintsuen esaerak), Brian Weiss doktorearen lanean azaltzen den pasartea jasotzen du, han, bere gaixoetako bat, hipnosiaren bidez erregresio egoerara eramaten du, eta erregresio horretan hainbat jakintsuk edo irakaslek beremahots korden kontrola hartzen dute terapeutari hainbat ikasgai espiritual eskaintzeko eta horrela bere lanaren irakurleei transmititzeko.

Iraide Lopez de Gereñuk eman digu zati honen euskarazko bertsioa, Aipamenak eta testigantzak ataleko orrialdetik eskuragarri dauden hizkuntza ezberdinetan kontsultatu daitezkeenak.

Zati honen hasieran, gaixoaren ahots korden bidez hitz egiten duen arimak jakinarazten digu karma edo banakako zorrak dauden bezala, karma edo talde zorrak ere badaudela, maila guztietan. Gizaki bat gorpuzten den bakoitzean, bizitzea tokatzen zaion bizitza horretan hainbat taldetakoa da (familia, nazioa, etnia, planeta, etab.). Orduan, talde horietako bakoitzak duen ordaintzeko zorrak banatzea dagokio.

Webgunearen taldea «Gorputz eta ariman».
2021eko otsailaren 11, osteguna.
Sarreraren itzulpena euskarara: Iraide López de Gereñu.

Hona hemen euskarazko orria:

Karma motak, karma kolektiboa, ospea, helburua eta barkamena. Jakintsuen esaerak.
Regresio hipnotiko sesioak jaso dituzten Brian Weiss medikuaren gaixoen gorputzen bidez, haien arimaren iraganera sar daiteke ez soilik gertaera traumatiko baten bilaketaren bitartez, jakintsu edo irakasle desberdinen arimek izan duten bilaketa espiritualaren bidez ere egin daiteke, terapeuta hauek garapen espiritualean dituen ezagutzak zabalduz.
Brian Weiss medikua. Only Love Is Real (Maitasun loturak). Editorial Vergararen Espainiako paperezko lehen edizioa. 91-93 orrialdeak.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Esperientziaren bidezko ulermena Euskal Hizkuntzara itzulia.

Esperientziaren bidezko ulermena Euskal Hizkuntzara itzulia.

Ikurriña.Jakinarazten dizuegu euskaraz «Gorputzez eta arimaz» webgunean euskaraz argitaratu dugula Esperientziaren bidezko ulermena, Brian Weiss doktorearen lanaren zati honek, Mendebaldean eta Islamaren barnean berraragitze kontzeptuaren onarpenari edo ez onarpenari buruzko ikerketak isldatzen ditu, Iraganeko Bizitzen Terapia (IBT) Kateherinekin aurkitu ondoren, ikerketa-bide honetako lehen gaixoarekin.

Iraide López de Gereñu izan da zati honen euskarazko bertsioaren sortzailea, eta Aipamenak eta testigantzak ataleko orrialdeetan kontsultatu daiteke iadanik dagoeneko argitaratu den beste hizkuntzetan ere artikulu bera irakurri daitekeelarik.

Brian Weiss doktoreak bere buruari galdetzen dio nola litekeen hiru erlijio monoteista nagusien artean: judaismoa, kristautasuna eta islamismoa, berraragitze kontzeptua ofizialki ez onartzea, gizabanako bakoitzaren mailan errealitate egiaztagarria izan arren, terapia erregresiboa aurreko bizitzetan sortutako traumak sendatzera iritsi denez. Weissek erlijio horiek praktikatzen dituzten berraragitzearen defendatzaileen ezkutuko errealitatea argitara ateratzen du. Kristautasunaren kasuan, defendatzaile horien artean elizako apaiza batzuk daude eta egiaztatzen da erromatar agintari politikoak berraragitze kontzeptua bereganatzea eragotzi zuela, izkribu ofizialak zein izango ziren ezarriz.

Webgunearen taldea «Gorputz eta ariman».
2021eko otsailaren 10a, asteazkena.
Sarreraren itzulpena euskarara: Iraide López de Gereñu.

Hona hemen euskarazko orria:

Esperientzia bidezko ulermena.
Psikiatrian doktorea den Brian Weissek bere lehen ikerketak kontatzen ditu, berrargitaratze erreferentzien bila iraganeko bizitzako terapia oinarritzen den teknikan lehen urratsak eman behar ditu.
Brian Weiss. Through Time into Healing (Sendapena denboran zehar igaroz).
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Amyren testigantza euskaraz.

Amyren testigantza euskaraz.

Ikurriña.«Gorputzez eta Arimaz» webgunean euskaraz argitaratu dugula jakinarazten dizuegu, Amy-ren testigantza, Michael Newton doktoreak aztertutako kasua azaltzen da bere Arimen Patua liburuan (Destiny of Souls, Betiko Hazkunde Bate Espirituala).

Iraide López de Gereñuren lanari esker, euskarazko bertsioa dugu kasu honetan aipamenak eta testigantzak atalean argitaratu diren hizkuntzen artean.

Kasu hau bere mutil laguna istripu batean hil ondoren bere buruaz beste egiten duen haurdun dagoen emakume bati dagokio. Bere ondorengo bizitzean egindako erregresio bati esker, aurreko bi bizitzen arteko etenaldian Bizitzaren Liburutegira sartzeko aukera izan zuen, bertan gutxienez bide hartu ez izanaren hiru aukera ezagutu ahal izan zituen. horietatik bi berak hartutako aukera baino itxaropentsuagoak izanik.

«Gorputzez eta arimaz» Webgunearen taldea.
2021ko urtarrilaren 29a, ostirala.
Euskarazko sarreraren itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Hemen duzue euskarazko orria:

Amyren testigantza. Suizidio kasua eta Bizitzako Liburuen Liburutegitik bere pasaera.
Ondorengo istorioan, Michael Newton doktorearen gaixo batek, hemen Amyren izena hartzen duena, bere iraganeko bizitzaren berbizipen bat egiten du, non ere buruaz beste egiten duen, bere burua ezkongabe, haurdun eta bikotekidea Ingalaterra Biktorianoan izandako istripu batean galtzen duelako. Bere arima ehun urtez geldirik geratzen da egin zuenari buruz hausnartzera eskainia, Bizitzako Liburuen liburutegira sartzen den arte. Han, liburuzainetako baten arimarekin elkarrizketa bat zabaltzen du, bilakaera espiritualaren bidea jarraitzen laguntzen dion irakasle aditua denarekin.
Michael Newton medikua. Destiny of Souls (Arimen patua. Betiko hazkunde espiritual bat). 93-100 orrialdeak.
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.

Evelynen Testigantza euskaraz.

Evelynen Testigantza euskaraz.

Ikurriña.Jakinarazten dizugu «Gorputzez eta arimaz» webgunean euskaraz argitaratu dugula Evelynen testigantza, Brian Weiss doktoreak aztertzen duen kasua bere Same Soul, Many Bodies (Gorputz asko, arima bera) liburuan argitaratua. hau da, agian, bere liburuetan argitaratu dituen guztien artean ederrena eta iraganera atzera egiteak eta etorkizunerako hipotetikoak diren progresioak biltzen dituena, pazienteak izan dezakeen jarreraren arabera aldatzen direnak.

Iraide López de Gereñuren lanari esker, web orrialdean, Aipamenak eta testigantzak atalean zerrendaburu bezala agertzen den artikulua da argitaratu diren beste hizkuntzen artean azaltzen dena.

Kasu honek portaera mota jakin baten ekarri ditzakeen ondorioak ulertzen laguntzen digu. Kategoria jakin bateko jendea gorrotatzen badugu, litekeena da hurrengo bizitza batean kategoria hori bereko pertsona gisa jaio izatea. Zentzu horretan, Evelynek etorkizun hipotetikoetarako progresioak bizitzen ditu, bere herrikoak ez direnenganako gorroto eta amorruaz askatzea lortzen duen arte.

Webgunearen taldea «Gorputz eta ariman».
Lehen bertsioa: 2021eko urtarrilaren 14a, osteguna.
Azken aldaketa: 2021eko urtarrilaren 15a, ostirala.
Sarreraren itzulpena euskarara: Iraide López de Gereñu.

Hona hemen euskarazko orria:

Beste baldintzak dituzten pertsonen errespetatu. Evelynen adierazpena.
Kasu honetan Brian Weiss doktorearen gaixo batena da, Evelyn izena duen emakumea, kasu honetan talde desberdin baten artean jendea errespetatzen ikasten hasi beharra beharra da.
Brian Weiss medikua. Same Soul, Many Bodies (Gorputz asko, arima bera).
Itzulpena: Iraide López de Gereñu.