A la comprensió per l’experiència en portuguès.

A la comprensió per l’experiència en portuguès.

Bandera portuguesa animada.Us informem que el document titulat A la comprensió per l’experiència, del Doctor Brian Weiss ja està disponible en la llengua de José Saramago. Agraïm la seva col·laboració de correcció a la intèrpret Marisabel Tropea.

Equip del web «En cos i ànima».
Dijous, 28 de juliol del 2022.

Enllaç del document en versió portuguesa:

A compreensão através da experiência (A la comprensió per l’experiència).
O Doutor em Psiquiatria Brian Weiss relata suas investigações iniciais em busca de referências sobre a reencarnação após seus primeiros passos com a técnica da terapia de vidas passadas.
Doutor Brian Weiss. O Passado Cura. A Terapia Através de Vidas Passadas. Editora Pergaminho, 1999.
Correção em relação à versão original em inglês: Marisabel Tropea.

Entrevista de Dawn Light a Brian Weiss en gallec.

Entrevista de Dawn Light a Brian Weiss en gallec.

Bandera gallega animada.Els internautes que utilitzeu la llengua gallega teniu a la vostra disposició la versió completa, d’una hora de durada, de l’entrevista que Dawn Light (Llum de l’Albada) va concedir al Doctor Brian Weiss, un extracte de la qual va ser reproduït dins de la publicació New Visions Magazine.

Amb aquesta traducció a la llengua de Castelao del Professor Vicenzo Reboleiro González assolim la totalitat de les pàgines actualment disponibles en el nostre lloc web. Manifestem el nostre agraïment per aquesta excel·lent labor realitzada.

Equip del web «En cos i ànima».
Dimecres, 25 de maig de 2022.

Enllaç de l’entrevista traduïda al gallec:

Amencer dun Novo Día. Entrevista a Brian Weiss. 2007 (Albada d’un Nou Dia. Entrevista a Brian Weiss. 2007).
Entrevista a Brian Weiss por Dawn Light (Luz da Alba).
Aquí está a entrevista completa dunha hora que lle fixen a Brian Weiss. Un extracto desta entrevista publicouse no número de Setembro/Outubro de 2007 da revista New Visions Magazine.
Tradución á lingua galega: Vicenzo Reboleiro González.

Web «En cos i ànima» en llengua romanesa.

Web «En cos i ànima» en llengua romanesa.

Bandera romanesa animada.Us informem que hem dut a terme la publicació de les primeres pàgines del lloc web «En cos i ànima» en llengua romanesa. Aquesta és la dotzena llengua del nostre lloc web. Gràcies a la labor de Govor Marian Cosmin, disposem d’aquestes pàgines en la llengua d’Eugen Ionescu.

Equip del web «En cos i ànima».
Divendres, 15 d’abril del 2022.

Relació de les pàgines disponibles en romanès:

Obiective (Objectius).
Convingerea că trăim doar o singură încarnare este răspândită în întreaga lume. În plus, în civilizațiile occidentale suntem impregnați de această mentalitate modernă de a trăi imediat viața fără a ne îngrijora excesiv de consecințele acțiunilor noastre (…).
Prima versiune: joi, 18 ianuarie 2018. Ultima modificare: marți, 30 ianuarie 2018.
Traducere: Govor Marian Cosmin.

Apel.

Apelul site-ului „In corp si suflet” (Crida del web «En cos i ànima»).
Practicanții Terapiei Vieților Trecute (TVT) și Terapiei Posesiunii Spirituale (TPS), fiecare din diferite stiluri și variante de tratament și prin exprimarea a numeroase cazuri, ne informează că suntem suflete care merg din trup în trup. Din studiul acestor cazuri deducem că reîncarnarea sau metempsihoza este modalitatea naturală de învățare și perfecționare a sufletelor (…).
Marți, 21 ianuarie 2020.
Traducere: Govor Marian Cosmin.

Interviuri (Entrevistes).

Brian Weiss: „Suntem suflete și mergem din trup în trup(Brian Weiss: «Som ànimes i anem de cos en cos»).
El Periódico de Catalunya (Ziarul Cataloniei). Miercuri, 21 ianuarie 2009. Opinie. Pagina 80.
Interviul cu Brian Weiss, Psihiatru specializat în terapie regresivă. În Statele Unite, el a tratat aproape 4.000 de pacienți care au amintiri din viețile lor anterioare.
Traducere: Govor Marian Cosmin.

Citate și mărturii (Cites i testimonis).

Un caz de reîncarnare imediată, în grupul familial (Un cas de reencarnació immediata en el grup familiar. Teràpia de Vides Passades).
de Leopoldo Lage, Merlo, San Luis, Argentina.
Marcela (45 de ani), a venit la consultație cu scopul de a lucra la fobia ei față de câini. De câțiva ani, cei doi copii ai săi, de doisprezece și zece ani, pretindeau că își doresc un câine ca animal de companie, dar Marcelei îi era foarte frică de câini până la punctul de a nu se putea plimba singură prin cartierul ei în care mulți câinii liberi abundau. Marcela a vrut să scape de acea frică enervantă care a determinat-o să ia atitudini aproape comice atunci când dădea de un câine, indiferent de mărimea lui sau de circumstanțe (…).
Traducere: Govor Marian Cosmin.

Mulțumesc (Gràcies).

Cites dels savis en llengua alemanya.

Cites dels savis en llengua alemanya.

Bandera alemanya animada.Us informem que tenim a la disposició dels lectors de la llengua de Goethe el relat del Doctor Brian Weiss on ànimes de diferentes persones sàvies expressen missatges mitjançant les cordes vocals de pacients en regressió.

En aquest esment els missatges tracten del karma individual i col·lectiu, dels objectius en l’encarnació present, de la fama i el perdó. Agraïm des d’aquí la seva labor a les persones que ens permeten disposar de la pàgina completa.

Equip del web «En cos i ànima».
Diumenge, 20 de març del 2022.

Enllaç de la pàgina en llengua alemanya:

Arten des Karma, Gruppenkarma, Ruhm, Ziel und Vergebung. Zitate der Weisen (Tipus de karma, karma col·lectiu, fama, objectiu i perdó. Cites dels savis).
Durch den Körper der von Doktor Brian Weiss unter hypnotische Regression gesetzten Patienten kann man nicht nur Zugang zur Vergangenheit seiner Seele auf der Suche nach einem traumatischen Erlebniss haben, sondern Seelen von verschiedenen Weisen oder Meistern können Einfluss haben, um dem Therapeuten Erklärungen zur geistigen Evolution zu übermitteln (…).
Doktor Brian Weiss. Die Liebe kennt keine Zeit: Die wahre Geschichte zweier wiedervereinter Seelen. Seiten 120 bis 123.

A la comprensió per l’experiència i El Testimoni d’Evelyn en llengua occitana.

A la comprensió per l’experiència i El Testimoni d’Evelyn en llengua occitana.

Bandera occitana animada.Us informem que està disponible pels internautes en llengua occitana el document A la comprensió per l’experiència i El Testimoni d’Evelyn, que són fragments de l’obra de Brian Weiss, Doctor en Psiquiatria i terapeuta de vides passades. Els enllaços d’ambdós documents són accessibles desde de la pàgina de Cites i testimonis, en cadascuna de les llengues en que aquests documents estan disponibles.

Placa dedicada al Passeig del càtar Gilhem de Bélibaste, a Sant Mateu (Baix Maestrat), per Llapissera, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=18984143
Placa dedicada al Passeig del càtar Gilhem de Bélibaste, a Sant Mateu (Baix Maestrat), per Llapissera, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=18984143

Aquestes traduccions coincideixen amb el set-cents aniversari de la mort del darrer membre històric conegut de la religió dels anomenats bons homes i les bones dones, perfectes o càtars, Gilhem de Belibasta, a Vila-roja de Termenés, cremat a la foguera de la Inquisició Catòlica. Fou l’any 1321 en una data que està establerta diferentment segons les fonts, que podria ser el 24 d’agost o el 24 d’octubre. Hi han els que afirmen que poc abans de morir ell va enunciar la següent profecia: «Al cap de set-cents anys, florirà el llorer».

Occitània va ser una nació que va perdre la seva integritat i les seves llibertats tot defensant una fe que combinava la creença en el Crist de l’època romana i la reencarnació. Volem facilitar amb aquestes traduccions que les persones de la nació occitana que recorden aquest fet se n’adonin que actualment hi ha uns terapeutes al Món que ajuden els seus pacients a sanar les ferides del seu inconscient, fins i tot provinents de vides anteriors. Coincideixen en el coneixement d’aquest àmbit de la realitat tant bona part dels avantpassats dels occitans com aquests terapeutes de l’ànima.

A més, el coneixement de la veritable cultura i història de cadascuna de les nacions del nostre planeta és un patrimoni comú de l’entera Humanitat que s’ha de procurar preservar per a que els practicants de les teràpies de l’ànima tinguin més ben documentada les circumstàncies del passat de les ànimes dels diferents pacients sotmesos a regressió, així com de les ànimes desencarnades que habiten cossos aliens i que han de ser readreçades en el seu camí d’evolució espiritual.

Cercle d'Agermanament Occitano Català (C.A.O.C.). Logotip.Agraïm un cop més al Professor Federico Merino la seva bona labor i al Cercle d’Agermanament Occitano Català (C.A.O.C.) l’haver-nos facilitat la seva disponibilitat.

Equip del web «En cos i ànima».
Diumenge, 15 d’agost del 2021.


Els enllaços de les traduccions novament disponibles a l’occità són els següents:

Respectar los individus de las autras condicions. Lo testimòni d’Evelyn (Respectar els individus de les altres condicions. El testimoni d’Evelyn).
Aiceste cas del Doctor Brian Weiss aperten a una pacienta qu’a aquí lo nom d’Evelyn, ont es confirma la necessitat d’aprene de respectar las personas qu’apertenon a un collectiu alièn.
Brian Weiss. Same Soul, Many Bodies (Molts cossos, una mateixa ànima).
Traduccion a l’occitan d’aprèp la version anglesa originala: Federico Merino.

A la compreneson per l’experiéncia (A la comprensió per l’experiència).
Lo Doctor en psiquiatria Brian Weiss relata las seiunas investigacions inicialas a la recèrca de referéncias sus la reencarnacion après los sieus primièrs passes en la tecnica de la terapia de vidas passadas.
Brian Weiss. Through Time into Healing (A travèrs del temps en la guarison).
Traduccion a l’occitan d’aprèp la version anglesa originala: Federico Merino.

El Testimoni d’Evelyn del Doctor Brian Weiss en esperanto.

El Testimoni d’Evelyn del Doctor Brian Weiss en esperanto.

Bandera de l'esperanto animada.Us informem ja disposem de la traducció a l’esperanto de l’anomenat Testimoni d’Evelyn, del Doctor Brian Weiss.

Aquesta traducció és un homenatge a les persones que estan defensant l’ús compartit d’una llengua que no sigui exclusivament originària de cap nació, però que sigui de totes, per a que tots els éssers humans del planeta Terra ens entenguem, deixant la resta de llengües vernacles en igualtat de condicions i fent que cap llengua ni cultura estigui per sobre o per sota de cap altra.

Recordem que hi ha algun altre autor, com David Topí, que afirma l’existència d’una llengua d’aquestes característiques més enllà dels limitats confins del nostre planeta, llengua a la qual ell anomena irdin. Hipòtesi que, de confirmar-se, seria la demostració que el projecte sobre el que es basaria el nostre esperanto és una excel·lent idea que finalment hauria reeixit, encara que sigui amb un altre instrument.

La pàgina traduïda, a més, constitueix una crida al respecte envers els col·lectius diferents al propi. En aquest cas, el respecte envers les altres ètnies i nacions, lliçó que es pot aplicar a qualsevol relació entre grups de diferents condicions.

Associació Catalana d'Esperanto. Logotip.Agraïm la traducció un cop més a Alfons Tur García que ha fet possible aquest text en la llengua internacional de la que el Doctor Ludwik Zamenhof és el primer artífex. Agraïm també a l’Associació Catalana d’Esperanto les facilitats atorgades.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Divendres, 6 d’agost del 2021.

A continuació us informem de l’enllaç de l’entrevista disponible en esperanto:

Respekti la alikondiĉajn individuojn. La atesto de Evelyn (Respectar els individus de les altres condicions. El testimoni d’Evelyn).
Tiu ĉi kazo de D-ro Brian Weiss apartenas al paciento kiu prenas la nomon Evelyn, kie evidentiĝas la neceso lerni respekti la homojn kiuj apartenas al alies aro.
D-ro Brian Weiss. Same Soul, Many Bodies (Multaj korpoj, unu animo).
Tradukis: Alfons Tur Garcia.

A la comprensió per l’experiència del Doctor Brian Weiss en esperanto.

A la comprensió per l’experiència del Doctor Brian Weiss en esperanto.

Bandera de l'esperanto animada.Us informem que tenim a la disposició dels internautes en esperanto el document titulat A la comprensió per l’experiència, del Doctor Brian Weiss.

Aquest document és fruit de les investigacions que du a terme el Doctor Brian Weiss un cop ha ajudat a resoldre el primer trauma del passat de l’ànima en la seva primera pacient de Teràpia de Vides Passades, Catherine.

Doctor Ludwik Lejzer Zamenhof.Weiss es pregunta com és possible que hagi tingut que admetre la realitat de la reencarnació per a poder ajudar a sanar aquesta pacient, mentre que els dogmes establerts de les tres principals religions monoteístes: judaïsme, cristianisme i islam, no comparteixen oficialment aquesta realitat.

Agraïm la traducció a Alfons Tur García que és qui ha fet possible dur a terme aquesta versió del text en la llengua internacional dissenyada pel Doctor Ludwik Zamenhof.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dissabte, 17 de juliol del 2021.

A continuació us informem de l’enllaç de l’entrevista disponible en esperanto:

Survoje al ekkompreno pere de la sperto (A la comprensió per l’experiència).
La D-ro en psikiatrio Brian Weiss rakontas pri siaj komencaj enketoj en la traserĉo de referencoj pri la reenkarniĝo post la unuaj paŝoj en la tekniko de terapio de Pasintaj Vivoj (…).
D-ro Brian Weiss. Throug Time into Healing (Tra la tempo en la kuracado).
Tradukis: Alfons Tur García.

Entrevista al Doctor Brian Weiss per la revista Athanor en gallec.

Entrevista al Doctor Brian Weiss per la revista Athanor en gallec.

Bandera gallega animada.Tenim a la disposició de tots els internautes de llengua gallega l’entrevista que va ser concedida al Doctor Brian Weiss per la Revista Athanor i que va ser publicada en el seu número de setembre-octubre del 2002.

Agraïm al professor Vicenzo Reboleiro González aquesta traducció, a partir d’ara a disposició dels parlants de la llengua de Castelao.

Amb aquesta traducció arriba més lluny el coneixement d’una de les més importants escoles de terapeutes de l’ànima, encapçalada per aquest Doctor en Psiquiatria nascut a la Costa Est dels Estats Units.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Diumenge, 13 de juny del 2021.

A continuació us informem de l’enllaç de l’entrevista disponible en gallec:

Regreso á Paz. Entrevista a Brian Weiss (Retorn a la pau. Entrevista a Brian Weiss).
Revista Athanor. Número 35. Setembro-outubro de 2002. Páxinas 15-18.
Entrevistador: Josep Agustín. Intérprete: Loto Perrella. Fotógrafa: Natalia Campoy.
Como estar en paz cun mesmo e, por conseguinte, con todo, é quizá a fórmula máxica máis procurada desde sempre polo ser humano. Ao ser recibido polo doutor Brian Weiss no hotel e durante toda a entrevista, fomos acompañados pola tranquilidade, o bo humor e o carácter atento desta persoa (…).
Tradución: Vicenzo Reboleiro González.

Web «En cos i ànima» en llengua occitana.

Web «En cos i ànima» en llengua occitana.

Bandera occitana animada.Us informem que hem dut a terme la publicació de les primeres pàgines del lloc web «En cos i ànima» en llengua occitana. Aquesta és l’onzena llengua del nostre lloc web. Gràcies a l’excel·lent labor del traductor Federico Merino, disposem d’aquestes pàgines en la llengua de Frédéric Mistral. Agraïm també la seva col·laboració al Cercle d’Agermanament Occitano Català (CAOC).

Recordem que la nació que coneixem amb el nom modern d’Occitània va perdre les seves llibertats defensant una fe, –els seguidors de la qual van ser anomenats càtars, albigesos i per algunes persones fins i tot hugonots–, que combina la creença en el Crist de l’època romana, –fe compartida per la major part de pobles europeus i d’altres continents–, juntament amb la coneixença de la realitat de la reencarnació.

El fet que aquest lloc web comenci a expressar-se en la llengua de la nació de les bones dones i els bons homes facilita la confluència d’aquesta antiga tradició de creença en la reencarnació, amb la coneixença dels moderns terapeutes de l’ànima que ajuden a sanar els conflictes del passat, fins i tot de vides anteriors.

En la mesura que disposem dels recursos suficients podrem afrontar els reptes pendents d’aquest lloc web, com ara redissenyar-lo des de les seves vessants tècnica i estètica, així com completar les seves pàgines en les llengües que ja tenim disponibles i d’altres que puguin arribar en el futur.

Equip del web «En cos i ànima».
Dimecres, 11 de març del 2021.

Relació de les pàgines disponibles en occità:

Objectius.
La cresença que vivèm unicament una encarnacion es fòrça estenduda de pertot lo Mond. De mai, dins las civilizacions d’Occident, sèm impregnats d’aicesta mentalitat modèrna de viure la vida en lo vesinatge sens nos preocupar excessivament de las consequéncias dels nòstres actes (…).
https://animaweb.cat/oc/objectius/

Apèl del web «En còrs e arma» (Crida del web «En cos i ànima»).
Los practicants de la Terapia de Vidas Passadas (TVP) e de la Terapia de la Possession Espirituala (TPE), cadun amb de desparièrs estils e variantas de tractament e mejançant l’estudi de nombroses cases, nos informan que sèm d’armas qu’anam de còrs en còrs. De l’estudi d’aqueles cases dedusissèm que la reencarnacion o metempsicòsi es la via naturala d’aprendissatge e perfeccionament de las armas (…).
https://animaweb.cat/oc/crida/

Entrevistas
https://animaweb.cat/oc/entrevistes/

Brian Weiss: «Sèm d’armas e anam de còrs en còrs» (Brian Weiss: «Som ànimes i anem de cos en cos»).
El Periódico de Catalunya. Dimècres, 21 de genièr del 2009. Opinion. Pagina 80.
L’entrevista amb Brian Weiss, Psiquiatra especialista en terapia regressiva. Als Estats Units a recebut gaireben 4.000 pacients qu’an de remembres de las siás vidas passadas.
Gaspar Hernàndez.
Traduccion: Federico Merino.
https://animaweb.cat/oc/brian-weiss-som-animes-i-anem-de-cos-en-cos/

Citas e de testimònis (Cites i testimonis).
https://animaweb.cat/oc/cites-i-testimonis/

Un cas de reencarnacion immediata dins lo grop familial. Terapia de Vidas Passadas (Un cas de reencarnació immediata dins el grup familiar. Teràpia de Vides Passades).
Marcela (45 ans), venguèt al cabinet amb l’intencion de trabalhar la siá fòbia als cans. Fasiá ja mantuns ans que los sieus dos filhs, de dotze e dètz ans, li reclamavan un can coma mascòta, mas Marcela lor aviá fòrça temor als cans, quitament que podià pas marchar sola pel quartièr, ont i aviá fòrça cans en libertat. Marcela desirava se desliurar d’aquesta paur tan embarrassanta que la fasiá prene d’actituds gaireben comicas quand se trapava amb qualque can, sens importar la talha ni las circonstàncias (…).
per Leopoldo Lage, Merlo, San Luis, Argentina.
Traduccion: Federico Merino.
https://animaweb.cat/oc/un-cas-de-reencarnacio-immediata-en-el-grup-familiar-terapia-de-vides-passades/

Mercés (Gràcies).
https://animaweb.cat/oc/gracies/

Albada d’un nou dia. Entrevista a Brian Weiss.

Albada d’un nou dia. Entrevista a Brian Weiss.

New Visions Magazine. Portada.Us informem que hem introduït, dins de l’apartat d’Entrevistes del lloc web «En cos i ànima», l’entrevista concedida per Dawn Light (Llum de l’Albada) al Doctor Brian Weiss. Aquesta entrevista és la versió completa d’una hora de durada realitzada el dimarts, 25 de desembre del 2007, de la qual fou publicat un resum en el número de setembre-octubre del 2007 de la revista «New Visions Magazine».

Agraïm la labor de la traductora i terapeuta Loto Perrella que ha facilitat les versions en castellà, francès i italià provinent de la versió anglesa original. També publiquem aquest document en la seva versió catalana.

Equip del lloc web «En cos i ànima».
Dimarts, 9 de març del 2021.

Enllaços de les diferents versions disponibles d’aquesta entrevista:

Bandera anglesa animada.English:

Dawn of a New Day. Brian Weiss Interview. 2007.
Dawn Light. Tuesday, December 25th 2007.
This is the complete one hour interview I did with Brian Weiss. An excerpt of this interview appeared in the September/October 2007 issue of New Visions Magazine.

Bandera catalana animada.Català:

Albada d’un Nou Dia. Entrevista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Llum de l’Albada). Dimarts, 25 de desembre del 2007.
Aquesta és l’entrevista completa, d’una hora de duració, que li vaig fer a Brian Weiss al 2007, de la qual se’n va publicar un estracte en el número de setembre/octubre de la revista New Visions Magazine.

Bandera castellana animada.Castellano:

Amanecer de un Nuevo Día. Entrevista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Luz del Alba). Martes, 25 de Diciembre de 2007.
Aquí está la entrevista completa de una hora que le hice a Brian Weiss. Un extracto de esta entrevista se publicó en el número de Septiembre/Octubre de 2007 de la revista New Visions Magazine.
Traducción respecto la versión original inglesa: Loto Perrella.

Bandera francesa animada.Français :

Le Lever d’un Nouveau Jour. Une interview à Brian Weiss. 2007.
Dawn Light ( Lumière de l’aube ). Mardi 25 décembre 2007.
Celle-ci est l’interview complète d’une heure que j’ai eue avec Brian Weiss. Un extrait de cette interview est apparu dans le numéro de Septembre-Octobre 2007 du New Visions Magazine.
Traduction respecte la version originale anglaise : Loto Perrella.

Bandera italiana animada.Italiano:

Lo Spuntare di un Nuovo Giorno. Intervista a Brian Weiss. 2007.
Dawn Light (Luce dell’alba). Martedì 25 dicembre 2007.
Abbiamo qui l’intervista completa di un’ora che ho fatto a Brian Weiss. Nel numero di settembre/ottobre 2007 della rivista New Visions Magazine abbiamo pubblicato un riassunto di questa intervista.
Traduzione dalla versione inglese originale: Loto Perrella.